вівторок, 11 вересня 2018 р.

Конкурс перекладів чилійської поезії (дедлайн: 28 грудня, 2018)






 Відвідавши Уругвай і Аргентину, цього року органзатори пропонують поринути в культуру, яка дала Латиноамериці 2 з 6 лауреатів Нобелівської премії з літератури, в культуру Чилі. 

Цьогоріч до перекладу пропонуються твори: Пабло Неруди, Габріели Місталь, Ніканора Парра та Вісенте Уйдобро. Цього року до перекладу також пропонуються пісні - організаторами відібрано десять текстів, написаних неперевершеними бардами Віолетою Парра і Віктором Хара. 

Умови Конкурсу:
Термін прийому перекладів: з 08/09/2018 по 28/12/2018
Переклад надсилати сюди: https://goo.gl/forms/GzbpinFVkuSDlfzt2 
або на пошту editorialmacondo@gmail.com, зазначаючи у темі «Конкурс перекладів». 
У листі ОБОВЯЗКОВО вказати Прізвище та Ім’я, дату народження, місце навчання / роботи, моб. телефон та електронну пошту. 
Переклад надсилати прикріпленим документом, ОБОВЯЗКОВО КОПІЮВАТИ ОРИГІНАЛ ТЕКСТУ. 
Увага! Переклади текстів, яких немає в списку, не приймаються (знайти всі зазначені поезії можна тут: https://goo.gl/kJEVJj)
Вікових обмежень не має. 
Мінімальна кількість перекладів від одного учасника – 2 (обов’язково один верлібр і один римований вірш). Максимальна кількість перекладів від одного учасника: 6. 
Переклад оцінюється анонімно членами журі (детальна інф. про журі – згодом)
Переклад оцінюється за критеріями адекватності, особлива увага приділяється збереженню форми та змісту, володінню українською та іспанською мовами. 
Переклад виконаний на базі російськомовного, англомовного чи іншого іншомовного перекладу членами журі не розглядається. 
Переклад відправлений пізніше зазначеного терміну членами журі не розглядається.
Видавництво «Макондо» зобов’язуэться видати переклади, високо оцінені вельмиповажним журі.

Сторінка конкурсу у Facebook: https://www.facebook.com/groups/concursopizarnik/

Джерело Litcentr: http://litcentr.in.ua/news/2018-12-28-8760



Немає коментарів:

Дописати коментар